- EAN13
- 9782600316996
- Éditeur
- Droz
- Date de publication
- 2013
- Collection
- Cahiers d'Humanisme et Renaissance
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Aleran et Adélasie
Edition et traduction de la nouvelle 2,27 d'après un manuscrit autographe inconnu
Matteo Bandello
Droz
Cahiers d'Humanisme et Renaissance
Livre numérique
-
Aide EAN13 : 9782600316996
- Fichier EPUB, libre d'utilisation
- Fichier Mobipocket, libre d'utilisation
- Lecture en ligne, lecture en ligne
Mise en Forme
- Aucune information
Fonctionnalités
- Brèves descriptions alternatives
Normes et Réglementations
- Aucune information
19.99
Autre version disponible
-
Papier - Droz 28,00
Matteo Bandello (1485-1560) est l'écrivain italien du XVIe siècle, Arioste mis
à part, dont le succès fut le plus large et le plus durable hors de la
Péninsule.
Des 214 nouvelles dont son recueil se compose, une seule nous avait été
transmise par un témoin autographe. La récente découverte dans une
bibliothèque privée d'une seconde nouvelle autographe, narrant l’histoire
d’Aleran et Adélasie, fournit la matière de la présente édition.
Ces deux autographes ont permis de confronter les textes avec ceux de
l'édition imprimée, parue à Lucques en 1554, et de mesurer l'importance du
remaniement opéré par l'imprimeur toscan, surtout d’un point de vue
linguistique. La langue de Bandello se révèle en effet indifférente à l’égard
de la réforme grammaticale de Bembo. Adolfo Tura établit ainsi que l'édition
lyonnaise de 1573 resta particulièrement fidèle au manuscrit des vingt-huit
nouvelles recouvrées après la mort de l'auteur, si bien qu'elle constitue pour
nous une source inestimable sur la langue de Bandello.
à part, dont le succès fut le plus large et le plus durable hors de la
Péninsule.
Des 214 nouvelles dont son recueil se compose, une seule nous avait été
transmise par un témoin autographe. La récente découverte dans une
bibliothèque privée d'une seconde nouvelle autographe, narrant l’histoire
d’Aleran et Adélasie, fournit la matière de la présente édition.
Ces deux autographes ont permis de confronter les textes avec ceux de
l'édition imprimée, parue à Lucques en 1554, et de mesurer l'importance du
remaniement opéré par l'imprimeur toscan, surtout d’un point de vue
linguistique. La langue de Bandello se révèle en effet indifférente à l’égard
de la réforme grammaticale de Bembo. Adolfo Tura établit ainsi que l'édition
lyonnaise de 1573 resta particulièrement fidèle au manuscrit des vingt-huit
nouvelles recouvrées après la mort de l'auteur, si bien qu'elle constitue pour
nous une source inestimable sur la langue de Bandello.
S'identifier pour envoyer des commentaires.